Friday 8 February 2008

Az ember-allat olvas The human animal reads


Salman Rushdie: Midnight's children Az ejfel gyermekei

William Gibson: Idoru

Sri Paramahansa Yogananda :Autobiography of a yogi Egy jogi elete

Sri Paramahansa Yogananda: Man's eternal quest






Aldous Huxley: Island

Gregory D, Roberts: Shantaram

Amartya Sen: The Argumentative Indian

Philip K. Dick: Man in a High Castle

Robert M. Pirsig: Zen and the Art of motorcycle maintenence. Zen es a motorkerekparapolas muveszete

Sudhir Kakar: Ecstasy

J.D. Salinger: Catcher in the Rye. Zabhegyezo

Joseph Heller: CAtch 22. A 22-es csapdaja

Eletkepek: Gokarna

Mr Napoleon Vacsora. Mr Napoleon Dinner.
Szoknyaban. In skirt.
Szelben. In the wind.
Gokarnai kobrak. Cobras in Gokarna
Kokusz muhely. Coconut workshop

telihold partibol hazafele. on the way home from the full moon party.



Saturday 2 February 2008

Masala Kola

Egy indiai utazasnak mindig kozponti eleme a kulinaris kalandozas. Egyreszt azert mert az utazas velejaroja hogy az ember folyton etteremben es az utcan eszik es ez kalandos vallalkozas ami igen gyakran gyomorrontassal vegzodhet. Masreszt azert mert ha valaki van olyan szerencses mint mi hogy indiai vendeglatoi lesznek, akkor kiprobalhatja a hazikosztot es rajohet hogy a magyarhoz hasonloan az indiai vendegszeretet alapelme szinten a kenyszeretetes.

Az indiaiak, ahogy Kusum mondta egyszer nem azert esznek hogy eljenek, hanem azert elnek, hogy ehessenek es ez az orszagukba latogatokon is gyorsan urra lesz. Az indiai konyha elkepesztoen bonyolult es gazdag. Alapjaiban veve igen hasonlit a magyar konyhahoz: megtalalhatoak benne a bundaban kirantott zoldsegek, a porkolt, a fozelek felek, csak a fuszerezes es a talalas mas. Itt a rizs az alapetel, es ahhoz esznek egy vagy ket fele feltetet attol fuggoen hogy menyire tehetos a csalad.

Orissai vendegeskedesunk soran az indiai konyhanak es etkezesi kulturanak uj retegei nyiltak meg elottunk. Eloszor is, ok hagyomanyosan a foldon ulve torokulesben, kezzel esznek. nem kennyerrel es nem evoeszkozzel. Csukloig turkalnak a kajaban, szurcsolnnek, disznolkodnak. A jo ebed elismerese pedig a hangos bufoges. Az ember ettol ertheto modon igyekszik minel inkabb elvonatkoztatni es figyelmet sajat tanyerjara osszpontositani...A hazikoszt viszont sokkal de sokkal finomabb mint az ettermi. Kedvencunk a kaposztas curry, a paradicsom csatni es a joghurtos padlizsan salata volt.

Itt az emberek, foleg videken meg szezonalis dolgokat esznek. A zoldsegek es gyumolcsok zamatosak es szepek, igazi elmeny piacra jarni es fozocskezni. Most banan csili, zolbab es zoldborso szezon van. Orissaban a piacon lattunk legalabb ot kulonfele zoldbabot es learattak az uj rizst.

Az indai konyha a masala fuszerkevekrol hires, amit TENYLEG mindenbe beletesznek, sot anelkul nem hajlandoak semmit elfogyasztani. A legdurvabb elmenyunk a fuszeres masala kola volt, amit Kusum rendelt nekunk egy kiados vacsora utan, mert az az emesztest koztudottan segiti...hmm...en ittam belole nehany kortyot, de a poharbol arado fottojas szag Jocinak azt sugta, hogy vannak olyan bugyrai az indai konyhanak amiket o nem akar felfedezni.

Wednesday 30 January 2008

Orissai pillanatok: fotok

Telkoi asszonyok, Telkoi women. Orissa, January 13 2008

collecting water. vizgyujtes az ut szelen. Jan 14
the beekeeper's daughter. a mehesz lanya. Gonasika, Orissa
full capacity. teljes kihasznaltsag. Telkoi, January 13, 2008

Wednesday 23 January 2008

A tehen fuleben In the cow's ear

Gokarna picike falu, egy tengerbe nyulo felszigeten. A neve azt jelenti: a tehen fule, es a formaja is arra emlekeztet. A Hinduk ide jarnak Krisnat unnepelni.

Gokarna is a tiny village, located on a peninsula in the Arabian Sea. Her name means the ear of the cow. Hindu pilgrims come here to worship Krisna.


A strandunk ugy 2-3 km-re van a falutol egy vedett obolben, amihez csak gyalogut vezet. Igazi turista paradicsom: kavezok, beach kunyhok kozvetlen a tengerparton, tavol az indiaiak kivancsi hordajatol.



Our beach is 2-3 kms from the village in a hidden bay, with only a footpath
leading there. It is a traveller's paradise: beach huts and peaceful cafes away from the staring eyes of the Indians.




Ahogy Joci fogalmazott: a hely tele van aktiv semmittevokkel, akik a celtudatos jovocentrikus vilagtol menekulnek. Ki hetekre, ki honapokra ki evekre. A levegoben terjeng a gandzsa szag. Shanti, shanti. Bhang lassi.


The place is full of active non-doers who ran away from the future-centric world. Some for weeks, some for months and others for years. Gandja smell spreads in the year. Shanti, shanti. Bhang lassi.




Jogazas a beachen a delelotti napfenyben, ringatozas egy jo konyvvel a fuggoagyban. Dramai naplementek, szelid hullamok. Idealis buvohely nekunk, az ellazulasra, befele szemlelodesre.

Yoga on the beach in the morning sun, rocking in the hammock with a good book. Dramatic sunsets, gentle waves. Ideal shelter for us, to relax and to turn inwards.

Friday 18 January 2008

A harmadik X The third decade


Januar 18-a nagyon fontos nap: ekkor kialtottak ki India fuggetlenseget; ezen a napon alapitojuk halalanak evfordulojan a Brahma Kumaris egesz napos meditaciot hirdet a bekeert; es vegul de nem utolso sorban Jocim unnepli szulinapjat. Iden meghozza a harmincadikat! Az ajandek az volt, hogy eljottunk egy csodalatos tengerparti obolbe India keleti partjainal, ahol ket magyar cimborank vart minket hogy egyutt unnepeljunk: Robi es Ancsa. Oket meg Puriban ismertuk meg.


The 18th of January is an important day: this is the day of Independence for India, the death anniversary of the founder of the Brahma Kumaris World Spiritual university and last but not least Jo's birthday: this year it's the 30th! The present was that we came to a lovely hidden beach in the eastern coast of India. Two Hungarian friends Ancsa and Robi were waiting for us to celebrate the big day together. we have met in Puri at the other side of India.

BOLDOG SZULINAPOT SZERELMEM!

Monday 14 January 2008

What a month! Micsoda honap!

Four weeks ago, it started with sitting in a training and listening to the views of development managers from India on the role of NGOs in the 21st century...

Negy hettel ezelott egy treninggel kezdodott, ahol az Indiaban dolgozo civil szervezet alkalmazottainak velemenyet hallgattam, a civilek szereperol a 21 szazadban.


After that we went deep down into India, visited remote villages hidden amongst the hills of Orissa, and met people who live in the jungle away from civilization.

Ezutan India melyere vittek minket, Orissa hegyei koze, ahol tavoli falvakban a civilizaciotol elzartan elnek torzsi emberek.

We have also seen the every day life of a social development organisation, learnt about burning problems of indian women, children and tribal people and the challenges that a regional NGO has to face in the rapidly changing Indian society.

Lathattuk es reszt vehettunk egy tarsadalmi szervezet mindennapjaiban, tanultunk az indiai nok, gyerekek es torzsek egeto porblemairol, es azokrol a kihivasokrol amikkel a tarsadalmi fejlodesert kuzdo helyi szervezetek neznek szembe a rohamosan valtozo Indiaban.

I could observe, how the global challenges and trends of social development interact with the evolution of a local organisation. How moving away from primary service provision towards rights based development and advocacy and the emerging need to replace project based operation with strategic planning becomes a reality for a group who have been working for the people for 25 years.

Megfigyelhettem a tarsadalmi mozgalmak globalis kihivasainak es egy helyi szervezet belso fejlodesenek a kolcsonhatasat. A szolgatatas alapu, karitativ tevekenyseg atadja helyet a jog-alapu kepviseleti fejlodesnek; a projekt alapu tervezes atadja helyet a strategiai tervezesnek - es hogyan valik ez egy helyi szervezet belso igenyeve.


After learning about development for an year 'living it' was an awesome experience. Thank you Prakalpa.
Egy ev tanulas utan atelni ezt szemelyesen: fantasztikus. ezer koszonet Prakalpa!